पवित्र बाइबिल

भगवान का अनुग्रह उपहार
2 कुरिन्थियों 11:21
HOV
21. मेरा कहना अनादर की रीति पर है, मानो कि हम निर्बल से थे; परन्तु जिस किसी बात में कोई हियाव करता है (मैं मूर्खता से कहता हूं) तो मैं भी हियाव करता हूं।



KJV
21. I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

KJVP
21. I speak G3004 as concerning G2596 reproach, G819 as G5613 though G3754 we G2249 had been weak. G770 Howbeit G1161 whereinsoever G1722 G3739 G302 any G5100 is bold, I G5111 ( speak G3004 foolishly G1722, G877 ) I am bold also G2504. G5111

YLT
21. in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say [it] -- I also am bold.

ASV
21. I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.

WEB
21. I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.

ESV
21. To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast of- I am speaking as a fool- I also dare to boast of that.

RV
21. I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.

RSV
21. To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever any one dares to boast of -- I am speaking as a fool -- I also dare to boast of that.

NLT
21. I'm ashamed to say that we've been too "weak" to do that!But whatever they dare to boast about-- I'm talking like a fool again-- I dare to boast about it, too.

NET
21. (To my disgrace I must say that we were too weak for that!) But whatever anyone else dares to boast about (I am speaking foolishly), I also dare to boast about the same thing.

ERVEN
21. I am ashamed to say it, but we were too "weak" to do such things to you. But if anyone dares to boast, I will too. (I am talking like a fool.)



Notes

No Verse Added

2 कुरिन्थियों 11:21

  • मेरा कहना अनादर की रीति पर है, मानो कि हम निर्बल से थे; परन्तु जिस किसी बात में कोई हियाव करता है (मैं मूर्खता से कहता हूं) तो मैं भी हियाव करता हूं।
  • KJV

    I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
  • KJVP

    I speak G3004 as concerning G2596 reproach, G819 as G5613 though G3754 we G2249 had been weak. G770 Howbeit G1161 whereinsoever G1722 G3739 G302 any G5100 is bold, I G5111 ( speak G3004 foolishly G1722, G877 ) I am bold also G2504. G5111
  • YLT

    in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say it -- I also am bold.
  • ASV

    I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
  • WEB

    I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
  • ESV

    To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast of- I am speaking as a fool- I also dare to boast of that.
  • RV

    I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
  • RSV

    To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever any one dares to boast of -- I am speaking as a fool -- I also dare to boast of that.
  • NLT

    I'm ashamed to say that we've been too "weak" to do that!But whatever they dare to boast about-- I'm talking like a fool again-- I dare to boast about it, too.
  • NET

    (To my disgrace I must say that we were too weak for that!) But whatever anyone else dares to boast about (I am speaking foolishly), I also dare to boast about the same thing.
  • ERVEN

    I am ashamed to say it, but we were too "weak" to do such things to you. But if anyone dares to boast, I will too. (I am talking like a fool.)
×

Alert

×

hindi Letters Keypad References